Tulagi Hotel / Heikki Hietala
Fingerpress Ltd, 2012. 424 sivua.
Kannen suunnittelu: ?
Mistä minulle? kirjailijalta saatu arvostelukpl
Sain Heikki Hietalan englanniksi kirjoittaman historiallisen romaanin Tulagi Hotelin kirjailijalta itseltään luettavaksi jonkun aikaa sitten. Tartuin kirjaan mielelläni, vaikka aluksi hieman epäilin omaa kärsivällisyyttäni englanniksi lukemisen suhteen. Kirja ja englanniksi lukeminen lähti kuitenkin sujuvasti liikkeelle, enkä pian edes huomannut lukevani vieraalla kielellä.
Jack McGuire palveli maatansa toisessa maailmansodassa. Hän oli merivoimissa lentäjänä, ja yksi harvoista selviytyjistä. Sodan päätyttyä Jack on asettautunut Tyynenmeren saarelle jonka ylitse hän on sodassa lennellyt, ja pistänyt siellä nyt pystyyn hotellin, jonka ohella hän tarjoaa vierailleen lentoreissuja kauniissa maisemissa. Sota-aika palaa kuitenkin miehen mieleen, kun hän saa saarelle vieraakseen sodassa kuolleen ystävänsä lesken, josta ei aiemmin ole ollut tietoinen. Jackin elämä muuttuu, ja menneisyydestäänkin hän oppii paljon uutta.
Tulagi Hotel on juoneltaan mukaansatempaava ja kiinnostava. Kirjan aiheet - sota-aika, rakkaus, ihmissuhdekiemurat ja historialliset tapahtumat- kiinnostavat minua kovasti ja arvailin kirjan uppoavan minuun hyvin. Niin se myös teki. Kirjan henkilöt olivat aidon tuntuisia, mielenkiintoisia ja likelle tulevia. Heidät oppi tuntemaan, etenkin päähenkilö Jackin joka tuli hyvinkin tutuksi, niin hyvässä kuin pahassa. Jokin Jackissa henkilönä oli hieman ärsyttävää, mutta eniten tunsin kuitenkin myötätuntoa miestä kohtaan, vaikka esimerkiksi sosiaalisissa tilanteissa hän olikin varsin kömpelön tuntuinen.
Vaikka hieman pelkäsin englanniksi lukemista, sujui se lopulta varsin hyvin. Kieli oli helpohkoa, enkä kohdannut tekstissä onneksi kovinkaan paljon vaikeita sanoja. Välillä koin dialogit hieman kömpelöiksi ja kaipasin niihin paikoin lisää uskottavuutta. Kirjailija on ehdottomasti taustatyönsä tehnyt, ja välillä kummastelin ja ihastelin uskomattoman yksityiskohtaisia ja todentuntuisia kuvailuja sodanaikaisesta ilmavoimien toiminnasta, sotakoneista ja lentokonemalleista. Näistä asioista en tiennyt aiemmin mitään, enkä voi sanoa että sotakoneiden toiminnot olisivat kiinnostuslistani kärjessä, mutta kirjan kautta näistä sai hyvän, uskottavan kuvan eikä nippelitietoa kuitenkaan ollut liikaa.
Tulagi Hotelin tunnelma ja maisemat ovat ihastuttavat. Hotelli sijaitsee Salomonsaarilla, ja lukiessani näin todellakin silmissäni eksoottisen saaren upeat maisemat. Kiinnostavat ihmissuhdekiemurat menneisyydessä ja nykyisyydessä tuovat kirjan tapahtumille ja sotamuistoille tärkeän lisämausteen. Tapahtumia seurataan vuorotellen nykyajassa, sotavuosissa sekä välillä myös Jackin lapsuus- ja nuoruusvuosissa. Pidin tästä ratkaisusta, vaikka aikavaihtelu ehkä välillä olisikin voinut olla sujuvampaa ja selkeämpää.
Kokonaisuutena pidin Tulagi Hotelista kovasti. tarina vei mukanaan, aiheet olivat kiinnostavia, henkilöt tulivat lähelle ja sotatarina jäi hyvin mieleeni. Lisäksi tämä oli rankoistakin aiheista huolimatta sopivan romanttinen ja kevyt kesäkirja. Eksotiikkaa, syvällisyyttä ja kevyempää viihdemäisyyttä samassa paketissa. Lisäksi ihailen kovasti kirjailijan tekemää taustatyötä. Yksityiskohdat vaikuttivat olevan niin paikallaan, että taustatyö on varmasti vienyt aikaa! Tällä kirjalla saan maailmanvalloituksessani ruksattua myös Salomonsaaret. Harva kirja taitaa asettua noihin maisemiin :).
Loppuun vielä yksi suosikkikohtani kirjasta. Don sanoo seuraavat sanat Jackille sodan aikana, ja tämä on kyllä elämänviisaus parhaasta päästä. Näin haluan itsekin ajatella ja toimia, siksi tämä kohta taisi iskeä ja painautua muistiini niin hyvin:
"Well, I just happen to know that you can take something with you when you go, and it's your memories. Make as many as you can, good, bad, lukewarm, hot, no matter what, as long as you make a lot of 'em." (s. 128)
Maailmanvalloitusmaa: Salomonsaaret
★★★★
Mahtavaa viikonlopun jatkoa, tehkää muistoja! ;)
Kiitos Sanna paluumatkasta Salomonsaarille! Tulagi olisi varmasti ollut oiva kesäkirja, itse luin sen keväällä. Sopivan keveä tosiaan muttei liian höttöinen. Paljosta olen kanssasi samaa mieltä, itsekin uppouduin Jackin maailmaan.
VastaaPoistaJa englanniksi lukeminen on kivaa, mainiota että lähdit hommaan! Suosittelen kokeilemaan aina välillä, se on virkistävää. :)
(ihanan lainauksen olit valinnut!)
Todellakin sopiva kesäkirja! :)
PoistaEnglanniksi lukeminen on todellakin kivaa vaihtelua, pitäisi harrastaa sitä useamminkin niin pysyisi kielitaito parempana :).
Minulla on tämä parhaillaan kesken, joten en lue tekstiäsi vielä vaan palaan sitten, kun olen saanut luettua. Lukeminen on tosin kestänyt jo reilun kuukauden, mutta olen tänä viikonloppuna ottanut loppukirin.
VastaaPoistaKiva että luet tämän! Odotan ajatuksiasi tästä :).
PoistaHeissan! Näin kirjoittajana voin sanoa, että on mahtavaa lukea kommenttejanne kirjasta. Olette hyvin löytäneet keskeiset kuviot, mukaan lukien dialogin, jonka editorien kanssa säädimme vanhahtavaksi.
VastaaPoistaErityisesti pidän tavastanne poimia lainauksia - ne osoittavat teidän todella lukeneen kirjan tarkasti. Kiitos!
Suuri kiitos kommentistasi Heikki! On aika mahtavaa saada kirjailijalta kommenttia ja ajatuksia :).
PoistaMinä löysin kirjasta paljon mahtavia kohtia, joita olisin voinut lainata. Mutta tämä lainaamani jäi ehkä kaikista parhaiten mieleeni, se on niin osuva. Kiitos kirjasta!
Olen ollut todella yllättynyt suomalaisten bloggareiden vastaanotosta. Tämä aihe ja seutukunta ovat sen verran kaukana nykyajasta ja Suomesta, mutta lukijat ovat nähneet niiden takana olevan tarinan, ja se on minusta aina ihan parasta. Amazonin kommenteissa minua lämmitti erään veteraanin kommentti siitä, kuinka kirja kantoi hänet takaisin vuosiin jotka hän vietti Tyynellä merellä, mutta ilahduttavasti tarina toimii nykyihmisillä.
VastaaPoistaJos muuten joku bloggari vielä haluaa lukukappaleen, niitä on saatavana :)
Ymmärrän veteraanin kommentin hyvin. Tämä vaikutti niin todentuntuiselta että on hienoa jos se kaiken oikeasti kokeneenkin mielestä on sitä :).
PoistaHei taas :)
VastaaPoistahalusin vielä kertoa että Sitruuna Kustannus julkaisee Tulagi Hotelin suomeksi elokuussa 2014.
Bloggareiden kannanotoilla oli mielestäni vaikutusta siihen, että kustantaja otti kirjan, joten kiitos!
Aivan mahtavaa, onnea! Uskon että kirja tavoittaa hyvin myös suomalaiset lukijat ja että siitä pidetään. Mahtavaa :).
PoistaHei taas,
VastaaPoistanäin vuoden kuluttua (!) viime kommentista mainitsen, että kirja on nyt todellakin suomeksi saatavilla, ja että arviokappaleita bloggareille on edelleen saatavana. Olisi kiva kuulla, mitä käännöksestä pidetään, sillä olen itse hyvin tyytyväinen Seppo Raudaskosken työhön.
Hyvää syksyä,
-h.
PS. ai niin: https://www.facebook.com/kirjailijaheikkihietala sisältää paljon lisätietoa kirjan maailmasta.
Hei taas :)
VastaaPoistahuomasitteko Hesarin arvostelun Runebergin päivänä?
http://www.hs.fi/m/arviot/Kirja/a1423027805303